
很多做跨境電商的運營者們對翻譯這個工作不是很重視,
做韓國或日本跨境電商,用韓語或日語制作產品頁面、上傳產品、處理訂單、應對顧客等是必須的。
雖然買家也知道他們購買的是中國的商品,但如果可以的話,建議讓了解并熟悉當地文化的人來應對。
因為看過很多次因為不熟悉當地文化,而失去客戶的情況。
如一些中國商家,雖然用韓語或日語制作了商品頁面。但是,從當地人立場來看,覺得這個商品介紹頁面很不自然。因為中國設計師們選用的字體,在當地不太會經常使用。
或者一些商家,直接把中文版的介紹頁面直接復制到國外市場的頁面了。
加上客服們回復,雖然是用韓語或日語,但從答復內容來看,不管是誰,都看得出來是用翻譯機翻譯的。這樣的話,客戶對該商品和賣家的印象分會大打折扣的。
如果商品的質量和價格好,這些東西可能并不重要。因為有很多消費者會尋找最低價格。但是,如果產品滿意度不足,而且顧客的滿意度下降,就很難產生二次消費。
有些商家或許會說"盡可能地上架又便宜又多的商品,大量曝光與銷售直接相關"。
話雖如此,但在提高曝光度的同時,也要記得順便提高服務質量,讓高質量的產品,將新客戶變成老客戶,這會不會是錦上添花呢?!
科速諾商務信息咨詢有限公司就能解決上述的問題。
我公司自主開發的ERP系統能為跨境電商從業者提供產品采集/編輯、自動化翻譯、批量上傳、訂單管理、客服對接等工具與技術,為您省去繁雜的操作流程,從而達到有效管理運作、快速收益。
而我們所擁有的是有10年以上在日/韓留學生活經驗的專業客服團隊,以及對東南亞文化傳統具有深刻了解的專業英語客服團隊, 具備當地的口語表達/應對能力以及店鋪運營經驗。
詳情請掃碼咨詢!
(編輯:江同)
以上內容屬作者個人觀點,不代表雨果網立場!